How do I request an interpreter?
Every customer’s needs are unique, and we take pride in providing personalized service. Please contact us so we can discuss the best way to fulfill your needs.
What information do you need when I request an interpreter?
If you are requesting an interpreter for the first time, please contact us so we can discuss your needs in further detail.
For the initial request, we will need the following information:
- Assignment date, and time (please include timezone)
- Location of the assignment
- Assignment description
- Agenda, website, link, bio, and other information resources
- Names of key participants
- Preferred platform for any participants who will be joining remotely
- Billing information
We look forward to working with you!
How much does it cost?
High-quality interpreting services are provided at competitive rates. Our rates vary depending on the length of the contract. Please contact us if you would like to learn more.
How much advance notice do I need to give you to get an interpreter?
Our interpreters are typically booked weeks in advance. As much notice as possible is preferred, but we will do our best to find a match for your last-minute requests.
Why do I need two interpreters for a two-hour meeting?
Two primary considerations determine the need for a team of interpreters to work an assignment: the duration and nature of the event. Interpreting is a demanding activity, both mentally and physically. Research has shown that the ability to focus and concentrate becomes greatly diminished with continuous effort over time. Normally, a single interpreter can work effectively for an hour. A longer assignment requires a team of interpreters who work in alternating shifts of 15 to 20 minutes. Both interpreters are present at all times to support each other and ensure accuracy. Team interpreting is also essential to avoid repetitive motion injuries. Sometimes the nature of an event, such as a presentation in which accuracy is critical and interruption is not an option, will dictate the presence of a team. In either case, a team approach ensures interpreters are able to facilitate communication most effectively.
One of my coworkers knows sign language. Can I have that person interpret for us?
Sign language interpreting requires mastery of two different languages as well as a thorough understanding of the process of interpretation and the ethical considerations of the profession. Interpreters must also be knowledgable about Deaf and hearing cultures and be able to facilitate cross-cultural understanding. Someone who knows a little sign language is most certainly not qualified for the task. Additionally, if that person wishes to participate in the interaction, he or she will be hard-pressed to do so while trying to facilitate communication of other participants. The ramifications of inaccurate or unethical interpreting practices can lead to misunderstandings and inaccuracies that could be damaging to the functioning of your team.